مارچ 29, 2024

ڈیلی سویل۔۔ زمیں زاد کی خبر

Daily Swail-Native News Narrative

جمدی کو پالا پئے گئے||شہزاد عرفان

ارشاد امین ظہور دھریجہ تے خواجہ عبید ہکی منڑ دے واسی ہن کڈھائیں رسن منیجن دی کہانیاں وی سنڈے رہ گئے ہیں ۔۔۔۔دھریجہ صاحب پتہ نہیں آکھے یا کوئے نا پر جیکر بقول ارشاد امین آکھے نے ول انہاں بطور تھانے دار ایویں گفتگو کیتی ہے جیویں مرحوم ریاض ہاشمی صاحب ظہور دھریجہ صاحب کو وصیت کر گئے ہوون جو میڈی وفات دے بعد میڈی کتاب دی پارت ہووے

شہزاد عرفان

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

میڈا خیال ہے جو “ جمدی کو پالا پئے گئے” ۔۔۔۔۔ ہک تاں سرائیکی سوال نال سیاسی لٹریچر دا فقدان ہے اتوں سرائیکی تحریک پاکستان دے سیاسی اتار چڑھاؤں وچ کوئی مستقل تے مثبت سمت دا تعن نہیں کر سگدی پئی ۔۔۔۔ ایں موقع تے جیکر خواجہ عبید صاحب نے سرائیکی سیاست تے موضوع اتے ہک تاریخی کم کر چھوڑے تے ہک اہم کتاب دا ترجمہ کر ڈتے تے تاں لگدا ہے جو کوئی ظلم تھی گئے سرائیکی لوکاں نال جیندی اتنی تکلیف ہے کو جمدی کوں پالا پئے گئی جو فوٹو کوئی نہیں فوٹو رنگین کوئی نہیں کتاب ڈنگی ہے کتابت غلط ہے وغیرہ وغیرہ ۔۔۔ ٹھیک ہے ارشاد امیں صاحب دی گالھ درست ہے اتفاق وی ہے جو کتھائیں مصنف دی فوٹو وی ہوے ہا تاں کیا ہی بات ہئی پر جیکر کوئی نہیں تے ایندا فیصلہ کرن دا حق مترجم کوں ہے جو او اپنڑیں کتاب دی ترتیب تالیف کیویں کریندے کیا مناسب سمجھدے کیا نہیں سمجھدا ۔۔ کہیں ڈوجھے کوں اے حق کوئی نہیں البتہ ناقدین کوں ضرور ہے جیویں جو ارشاد امین صاحب کتاباں تے تنقید نگار ہن ناقد ہن انہاںبدا تے بئے کتاباں نال جڑے لوکاں دا اے حق ضرور ہے جو او ترجمے تے اور متن تے ضرور تنقید کرن ۔۔۔ پر کیا ایہا علمی تنقید ہے جیہڑھی پوسٹ بنڑ تے لگی کھڑی ہے ؟
May be an image of 1 person and text
کیا اینکوں علمی ادبی تناظر وچ کہیں کتاب یا اوندے ترجمے تے تنقید اکھیسو؟ جو فلانڑیں دا فوٹو ہے یا کوئی نا ؟ فوٹو اگوں لگا کھڑے یا پچھوں ؟ اے ترجمہ خواجہ صاحب کیتے یا کہیں بئے کیتے فلانیں دا ترجمہ کیتا لاتھا ہا او چوری تھی تھی گیا کتھائیں اے اوہو تاں نہیں ۔۔۔۔۔ اساں کتنے پیٹی ایشوز وچ اپنڑیں زاتی انا دے رولے وچ پئے ویندے ہیں ۔۔۔ پنجابی ٹھیک آہدن جو سرائیکی تہوں ترقی نہیں کریندے کیوں جو ہک بئے دی لت پکڑی پئے ہوندن جو متاں کوئی میڈے توں اگوہاں تھیندا ہوے ۔۔۔۔ اے پوسٹ صاف طور تے ڈٹھی ونج سگدی ہے جو اے خان پور رحیم یار خان دی لوکل ماضی دی کوئی زاتی شخصی عناد دا رولا ہے جیہڑھا ایں ترجمے تے نکلدا پئے کیوں ارشاد امین ظہور دھریجہ تے خواجہ عبید ہکی منڑ دے واسی ہن کڈھائیں رسن منیجن دی کہانیاں وی سنڈے رہ گئے ہیں ۔۔۔۔دھریجہ صاحب پتہ نہیں آکھے یا کوئے نا پر جیکر بقول ارشاد امین آکھے نے ول انہاں بطور تھانے دار ایویں گفتگو کیتی ہے جیویں مرحوم ریاض ہاشمی صاحب ظہور دھریجہ صاحب کو وصیت کر گئے ہوون جو میڈی وفات دے بعد میڈی کتاب دی پارت ہووے جیکر کوئی ترجمہ کرے تے ونج تے خان پور یا رحیم یار خان دے تھانڑیں وچ پرچہ ونج کرواویں۔۔۔ یار ہک کتاب ہے جیندے تے ترجمہ کرنڑ دی کوئی وی ہٹک کوئی نہیں چھپی کھڑی تے ول ہر کہیں کوں حق ہے جو او اپنڑیں علم تے صلاحیت پاروں جیویں وی ترجمہ کرے ۔۔۔ تساں اوندے کم تے ترجمہ تے تنقیص دی بجائے تنقید زاتیات توں ہٹ تے ضرور کرسگدے ہو۔ کرنی چاہئدے ہے اے ادب علم دا تعلیم دا حسن ہے پر جیکر انواٹیگیشن بھنڈن ڈوجھے کوں بے بھرما کرن کتاب ہالی مارکیٹ وچ نہیں آئی دھریجہ صاحب پڑھی کوئی نہیں کہیں نے وی نہیں پڑھی جو خواجہ عبید صاحب کیا تے کیویں ترجمہ کیتے اوندے تے بھنڈ بدھن پوسٹا لاون تے تھانیداری کرن نال وسیب دے لوگا کوں بے بھرما کرن ہے بے وقعت کرن آلی گالھ ہے ۔ ایندا اختیار عوام کول ہے لوکاں کول ہے کہیں اخبار آلے صحافیاں کول کوئی نہیں جیویں پنجابی صحافی سیاست جمہوریت نال ٹیوی تے روز ہک بئے دی پٹکی لہیندن ۔۔۔ اے انداز چھوٹا ہے علمی ادبی صحافتی وی کوئی نہیں ۔۔۔۔۔ میڈا خواجہ عبید نال لکھ اختلاف ہوے ہوسی وی سہیں پر ایندا اے مطلب کوئی نہیں جو ہک بندے دی سرائیکی تحریک نال محبت محنت لگن کوں اوندے کم کوں اپنڑیں زاتی عناد نال پورا کیتا ونجے ۔ ظہور دھریجہ صاحب ایں کتاب نال اتنے جزباتی ہن تے انہاں کیوں نہ ترجمہ کرتے چھاپا چا ۔؟ ۔۔۔ انگریزی وچ ہے تہوں ؟ ۔۔۔ مسودہ ترجمہ شدہ جیڑھا بقول دھریجہ صاحب گم تھیا ہا اوندی کتھائیں رپورٹ درج ہے ؟ کوئی ثبوت ہے جو واقعی کوئی ترجمہ تھیا ہا ایں توں پہلے۔۔۔۔۔ افسوس تھیندے اتنے سینئر پرانڑیں ساتھی جڈن سطحی گالھیں کریندن

شہزاد عرفان کی مزید تحریریں پڑھیں

%d bloggers like this: